The play, directed by Nery Aguilar, is in season at the Theatre of the People's University.
I would not refer to the proceedings, they are more than 30 artists on stage and I do not doubt that among them there are great talents. It is a false praise, in fact, demonstrated by its participation.
today's comment is directed towards the text and approach. First, the reader can imagine the scene: a park somewhere in Guatemala where there are vague, workers, street sweepers, food vendors, prostitutes, policemen, clerks and, of course, polishes. That first impression
promises that the tables show us something interesting, perhaps we will see a good comedy of manners or a new social approach to poverty.
But as it progresses we discover that the text does not contain a story but a parade of street scenes in which everything happens and nothing happens. If we understand the theatrical staging a production defined in the text that is developed at Los polishes nothing happens. You do not have the slightest complication, even a composition, contrast, something that makes us celebrate together a theater.
I will say that things do happen, for example, theft, abuse of police authority over a polisher, a merolicos sells magic dust, but all these are scenes which, moreover, are poorly constructed. For example, the librettist was left with the idea of \u200b\u200bPolice of the 1980's. We know it's an institution that has earned the public confidence, but let's be honest it is not unlikely that two police officers beat him to a polisher for stealing a quetzal, in the park, in the light of day and under the gaze of several people?
is a naive look at social analysis is a poor approach to phenomena that are deeper.
Another example is the way the characters explain the origins of their miserable lives. Have their life, almost a relief, after a question which makes them a polish or something. The tone is more or less like this: "Why are you so? "Because my parents beat me ..." and so on. Example, clarify, this is a paraphrase, but it's as free and naive.
A theory of intertextuality (Barthes, in this case) says a word game which produces appoint the great text. The text is a series of fragments which introduce a whole. While the intertext can transform the original text (the original work is Ricardo Mendizabal, and is an adaptation of the director, Nery Aguilar) in Los polish there is no articulation of content but a great babble of social context.
Director tries to compensate with the joke, with some satire, and falls in the same cafes that have fallen theaters (let's be clear here that this staging is from an academy of the renowned People's University, and therefore does not have the privilege of error coarse and Spontaneity unhappy).
Like a pot of giblets, tripe, kidneys, bofe and tomato, put a "critical" to the deputies (who, according to the text, are entangled with fags) and insert "critical" to the current government.
can not take seriously this kind of staging, but we deal with it because, again, this is the UP, one of the most important academies theater the country.
(My Other Blog, welcome as to: The Age of the Bumblebee: http://www.juancarloslemus.com/ )
0 comments:
Post a Comment